中国皇权官僚文化丑闻

小夜曲的“失传”与“恢复”代表中国文化的甚么方向?

 

美国惠林研究院

 

    “代表中国先进文化的前进方向”的领导人发现一首名曲《托塞利小夜曲》的英文歌词失传了。于是动员了教育部、文化部、外交部、音乐界、出版社、媒体为《小夜曲》填词而作贡献。当歌唱团演出了这首新《小夜曲》后,当媒体发表这首托塞利小夜曲为XX作词后,网络界哗然:《托塞利小夜曲》的英文歌词从来没有失传过。Google跳出3550条搜索结果。还发现这首小夜曲不仅外国人一直在唱,中国人也一直在唱。难道没有人敢问领导人:“既然名曲,怎能会失传呢?”

        网民诧异:这桩代表中国先进文化的前进方向的领导阶层的兴师动众的丑闻代表中国先进文化的甚么方向?[1]

 

 

[1] 政权价值的科技产物红顶学阀 

 

---------------------------------------------------------------------------

 一首世界名曲失传歌词的再现--时政--人民网 
 李岚清:江泽民同志恢复一首世界名曲失传歌词的经过_时政频道_华网

———————————————————————————————— 

有没有搞错意大利歌曲的英文版在中国失传_zhazhaba_百度空间 
托塞利的小夜曲英文版歌词- Jane-简的日志网易博客
http://fzl301.blog.163.com/blog/static/140834158201112273023595/

 

作者:CyberJesus   标签:娱乐2011-01-29 15:31 星期六

  最近读到一篇提到领导人挽救世界名曲失传歌词文章,感觉有些诧异。《托塞利小夜曲》的英文歌词从来没有失传过。如果用英文键入相关的关键词,google马上就会跳出3550条搜索结果。但是在中国这成了一个考证的难题,据说领导曾就这首作品的英文歌词辗转问过音乐学院的专家,都回答说不知道。为什么不试一下搜索引擎?
  
  搜索后得知,这首小夜曲确实有两种不同的英文歌词版本,一是根据Isaac Salinas填写的意大利语歌词翻译的英文版《Come Back,另一个版本是Carl Sigman重新填词、美国著名歌星Perry Como1966年演唱的《Dreams and Momories》。
  
  以下分别是意大利文的歌词以及两种版本的英文歌词。
  
  SERENATA RIMPIANTO
  (Enrico Toselli / Alfredo Silvestri)
  
  Isaac Salinas
  
  Come un sogno d'or
  scolpito ?nel core
  Il ricordo ancor' di quell'amor
  che non esiste pi?
  
  Fu la sua vision
  qual dolce sorriso
  che pi?lieta fa,
  col suo brillar, la nostra giovent?
  
  Ma fu molto breve in me
  la dolcezza di quel ben svani
  quel bel sogno d'or
  lasciando in me il dolor.
  
  Cupo ?l'avvenir sempre pi?tristi
  i di la giovent?passata
  sar?rimpianto
  mi resta sol
  s?rimpianto amaro e duol' nel cor!
  
  Oh raggio di sole
  Sul mio cammino ahim?non brii li pi?
  Mai pi? mai pi?


  *****
  
  SERENADE (COME BACK)
  (Enrico Toselli / R.H. Elkin)
  
  John McCormack - 1915
  Efram Zimbalist - 1921
  
  Also recorded by: Josef Locke; Jos?Carreras; Herman Chittison;
  Frank Patterson; Edmundo Ros & His Orch; London Promenade Orch;
  Daniela Dess?& Fabio Armiliato; Benjamino Gigli; Leslie Day.
  
  Like a golden dream in my heart, ever smiling
  Lives the image fair of happy love I knew in days gone by
  Still I seem to hear your laughter beguiling
  Still to see the joy
  The love light beaming from your radiant eye
  
  Can my dreaming be in vain
  Will my love ne'er come again? Ah come!
  Shall we waste the golden hours of youth far apart
  What care I for life without you by my side
  
  Do not delay, the hours slip away
  Your arms are my paradise
  You and only you can fill my heart
  
  Oh, star of my heaven
  Come back and shed your light upon my way
  Come back! Come back!
  
  (Contributed/Transcribed by Bill Huntley - January 2006)
  
  *****
  
  TOSELLI'S SERENADE (DREAMS AND MEMORIES)
  (Enrico Toselli / Carl Sigman)
  
  Perry Como - 1966
  
  Dreams and memories,
  Are all that you've left me,
  Only lonely thoughts,
  About the one I worship and adore!
  
  Dreams and memories,
  Are what I must live with,
  Sad remembering,
  Of golden moments that exist no more!
  
  Lovin' arms to hold me tight,
  And your lips to kiss goodnight,
  A love that seemed " Oh so right!"
  And yet, somehow, went wrong!
  
  Dreams and memories,
  The moonlight on your hair,
  Songs that we sang,
  That feeling we shared whenever a church bell rang!
  
  Oh, the memories and dreams of you!
  
  I can't live without you . . .
  I'll keep on praying you come back to me,
  To me . . . to me!
  
  (Contributed by Bill Huntley - January 2006)
  
  *****
  
  TRIVIA: The music was composed in 1900, when Enrico Toselli was just
  16 years old, under the title "Serenata for Violin and Piano, Op. 6". 

 

http://bbs1.people.com.cn/postDetail.do?boardId=1&view=1&id=107131555


近日网上到处转载一篇文章,说是世界名曲小夜曲的歌词失传,幸好有我们
多才多艺的领导人抢救恢复。这个话题颇为有趣:既是世界名曲,怎么就会
失传了呢?于是上网查,发现更加有趣:查托塞利小夜曲,搜索结果几乎全
是上面提到的那篇文章。当然了,不该失传的东西也还是不会被铺天盖地的
东西埋没,仔细查,发现这首小夜曲不仅外国人一直在唱,中国人也一直在
场。
这是网上的一段歌词:
往日的爱情,已经永远消逝,
幸福的回忆,像梦一样留在我心里。
她的笑容和魅力的眼睛,
带给我幸福,并照亮我青春的生命,
但是幸福不长久,欢乐变成忧愁,
那甜蜜的爱情从此就永远离开我,
在我的心里,只留下痛苦。
我独自悲伤叹息,时光白白度过,
心中悲伤的叹息。
啊,
太阳的光芒,不再照亮我,
它不再照亮我的生命,
我的生命。

唱的也不错,字正腔圆:http://music.show160.com/98642
外国人唱的就更多了,这是其中一个:
http://www.youtube.com/watch?v=i_mNHsiaKNg&feature=related

Write a comment

Comments: 0